Buy Revising and Editing for Translators (Translation Practices Explained) 3 by Brian Mossop (ISBN: ) from Amazon’s Book Store. Everyday low . 25 Jan Mossop, Brian (). Revising and Editing for Translators. Oxon & New York: Routledge, pp. , £ ISBN: Revising and Editing for Translators by Brian Mossop, , available at Book Depository with free delivery worldwide.
|Published (Last):||22 October 2017|
|PDF File Size:||13.2 Mb|
|ePub File Size:||19.84 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Work of a Reviser Please enter recipient e-mail address es. The author then proceeded to name these flowers.
Hayley Armstrong rated it liked it Nov 05, There are no discussion topics on this book yet. As far as I know there is no generally recognized procedure for revising. Want to Read Currently Reading Read. Remember me on this computer. Home About Help Search. When revising a draft, the question to ask is not “Can this be improved? At this point, I had left a blank space in my draft: Book ratings by Goodreads.
Revising and Editing for Translators by Brian Mossop
Much time will also be lost if the reviser does not distinguish necessary changes from changes that merely bring the draft into conformance with his or her personal style of writing, and the translator reviisng waste time thinking about whether to translate in a certain way merely to please the reviser. Add a review and share your thoughts with other readers.
There can be various divisions of tasks between the drafting and brian mossop revising and editing for translators stages of translation.
Revising and editing for translators (Book, ) 
The Revision Parameters Translation Practices Explained3. The linguistic work of editors and revisers is related to the professional situations in which they work. Marike added it Jul 12, Revising and editing for translators Author: The Work of an Editor 3. Your brian mossop revising and editing for translators to send this item has been completed.
Dispatched from the UK in 2 business days When will my order arrive? Revising and editing for translators Author: Mar 30, Marcella Bongiovanni rated it liked it Shelves: Why editing and revising are necessary — 2.
Revising and editing for translators Brian Mossop Snippet view – Tareq added it Feb 26, The Work of an Editor 3. Cecile rated it really liked it Oct 24, Revision is basically a type of editing.
Revision is an essential stage in the translation process, but it does not need to be done by a “reviser. Revising and Editing for Translators by Brian Mossop. Your request to send this item has been completed. Home About Help Search. Please verify that you are not a robot. For instance, in my own drafting practice, I do not try to solve all the conceptual and terminological problems that I find. Your list has reached the maximum number of items.
Note that the paragraphs under consideration may resolve problems trabslators were left question-marked in an earlier chunk of the text: But as a reading of the original context would confirm the draft can be brought closer to the Bfian by changing “singled out” to “was pointing a finger at,” “not fully amd with” to brian mossop revising and editing for translators over” and “bad” to “improper.
This is especially true in self-revision, in that the translator can divide translation tasks in various ways between the drafting brian mossop revising and editing for translators revising stages.
Common menu bar links
The sentence as it stands transators normally be read with the following stress pattern:. The translator should always be asking “What is important to my readers and what is not? The specific requirements or preferences of your reviewing publisher, classroom teacher, institution or organization should be applied.
For instance, I once translated a text on the causes of avalanches.
Description Revising and Editing for Translators provides guidance and learning materials for translation students learning to edit texts written by others, and professional translators wishing to improve their self-revision ability or learning to revise the work of others. Nansy Chris marked it as to-read Dec 07, It thus allows the translator to take a fresh look at the English, seeing it differently from the way it was seen during drafting.